Типичные ошибки русскоговорящих в английском языке

·8 min read

Русский и английский — языки из разных языковых семей, с разной логикой построения предложений, разной фонетикой и разной грамматикой. Неудивительно, что русскоговорящие делают в английском вполне предсказуемые ошибки — причём многие из них повторяются из поколения в поколение, независимо от уровня подготовки.

Хорошая новость: если знать свои слабые места, над ними можно работать прицельно. В этой статье разберём самые распространённые ошибки русскоговорящих в английском — от грамматики и лексики до произношения — и дадим конкретные рекомендации, как их исправить.

Грамматические ошибки

Пропуск артиклей

В русском языке артиклей нет, поэтому для русскоговорящих они остаются одной из самых сложных тем. Типичная ошибка — просто опускать артикли там, где они обязательны.

  • I am student.I am a student.
  • Give me book.Give me the book.
  • She is best teacher.She is the best teacher.

Артикли — это не украшение, а часть грамматической системы английского языка. Неопределённый артикль a/an используется, когда вы упоминаете что-то впервые или говорите о любом представителе категории. Определённый артикль the указывает на конкретный, известный обоим собеседникам предмет.

Совет: читайте больше на английском и обращайте внимание именно на артикли. Со временем вы начнёте «чувствовать», где какой артикль нужен — это навык, который формируется через большой объём языкового контакта.

Неправильные предлоги

Русские предлоги и английские предлоги не совпадают один к одному. Попытка переводить предлоги напрямую приводит к ошибкам, которые звучат странно для носителей языка.

Самые частые случаи:

  • depend fromdepend on (зависеть от)
  • consist fromconsist of (состоять из)
  • listen musiclisten to music (слушать музыку)
  • interested byinterested in (интересоваться чем-то)
  • married withmarried to (женат/замужем за)
  • go to homego home (идти домой — без предлога)

Предлоги в английском нужно запоминать вместе с глаголами или прилагательными, как единое целое. Не «depend + от = from», а сразу «depend on». Лучший способ — учить слова в контексте, целыми фразами, а не по отдельности.

Избегание Present Perfect

Русскоговорящие интуитивно тянутся к Past Simple, потому что в русском языке нет аналога Present Perfect. Результат — фразы, которые грамматически не ошибочны, но звучат неестественно.

  • I already saw this movie.I have already seen this movie.
  • Did you ever try sushi?Have you ever tried sushi?
  • I lived here for five years. (если вы всё ещё живёте) → I have lived here for five years.

Present Perfect используется, когда действие в прошлом имеет связь с настоящим моментом: результат важен сейчас, опыт за всю жизнь или действие продолжается до сих пор. Past Simple — это просто факт в прошлом, без связи с настоящим.

Проблемы с порядком слов

В русском языке порядок слов относительно свободный благодаря падежной системе. В английском порядок слов фиксирован и несёт грамматическую функцию: Subject — Verb — Object.

  • Yesterday went I to the store.Yesterday I went to the store.
  • Very much I like this book.I like this book very much.
  • In this company work many people.Many people work in this company.

Особенно часто ошибки возникают в вопросах. Русскоговорящие забывают про инверсию или вспомогательные глаголы:

  • You like coffee?Do you like coffee?
  • Where you went yesterday?Where did you go yesterday?

Лексические ошибки

Ложные друзья переводчика

Это слова, которые похожи на русские, но означают совсем другое. Они создают ловушку, в которую попадают даже продвинутые студенты.

  • accurate — точный (не «аккуратный»; аккуратный = neat, tidy)
  • magazine — журнал (не «магазин»; магазин = shop, store)
  • fabric — ткань (не «фабрика»; фабрика = factory)
  • prospect — перспектива (не «проспект»; проспект = avenue)
  • cabinet — шкафчик (не «кабинет»; кабинет = office, study)
  • sympathy — сочувствие (не «симпатия»; симпатия = liking, attraction)
  • data — данные (не «дата»; дата = date)
  • actual — фактический, реальный (не «актуальный»; актуальный = relevant, current)

Единственный способ бороться с ложными друзьями — знать о них. Составьте свой список и периодически его просматривайте.

Злоупотребление словом «very»

Русскоговорящие часто используют very как универсальный усилитель, потому что в русском «очень» подходит почти везде. В английском это звучит однообразно и незрело.

  • very tiredexhausted
  • very happythrilled, delighted
  • very bighuge, enormous
  • very coldfreezing
  • very hungrystarving
  • very importantcrucial, essential

Замена very + прилагательное на одно сильное слово мгновенно делает речь более живой и естественной. Это один из самых быстрых способов улучшить уровень своего английского.

Кальки с русского

Дословный перевод русских выражений — источник одних из самых узнаваемых «русских» ошибок в английском.

  • I feel myself well.I feel well. (в английском feel myself имеет совсем другой, неловкий смысл)
  • Explain me this rule.Explain this rule to me.
  • I am agree.I agree. (agree — глагол, а не прилагательное)
  • How do you call this?What do you call this? (или What is this called?)
  • I have 25 years.I am 25 years old.
  • On the photo you can see...In the photo you can see...

Такие ошибки особенно коварны, потому что они «логичны» с точки зрения русского языка. Чтобы их отслеживать, полезно практиковать разговорный английский с получением обратной связи — от преподавателя или AI-помощника, который укажет на неестественные конструкции.

Ошибки в произношении

Звук th

Для русскоговорящих звуки /θ/ (как в think) и /ð/ (как в this) — одни из самых проблемных. Их обычно заменяют на /s/, /z/, /f/ или /d/:

  • think произносят как «синк» или «финк» вместо правильного /θɪŋk/
  • this произносят как «зис» или «дис» вместо /ðɪs/

Чтобы произнести /θ/ правильно, кончик языка нужно поместить между зубами и выдуть воздух. Это непривычное положение для русского артикуляционного аппарата, но при регулярной тренировке быстро становится естественным.

Путаница w и v

В русском языке нет звука /w/. Русскоговорящие часто заменяют его на /v/, из-за чего wine звучит как vine, а west как vest — а ведь это совершенно разные слова.

Звук /w/ произносится округлёнными губами, без касания зубов. Потренируйтесь на парах: wine — vine, west — vest, wet — vet, whale — vale.

Долгие и короткие гласные

В русском языке длительность гласного не меняет значение слова. В английском — меняет:

  • ship /ɪ/ (корабль) vs sheep /iː/ (овца)
  • bit /ɪ/ (кусочек) vs beat /iː/ (бить)
  • full /ʊ/ (полный) vs fool /uː/ (дурак)

Русскоговорящие часто не различают эти звуки, что приводит к путанице. Подробнее о работе над произношением можно прочитать в статье как улучшить произношение в английском.

Попробуйте Elsa — AI-собеседника для практики английского

10 сообщений бесплатно, без регистрации. Голосом или текстом.

Открыть в Telegram

Как системно работать над ошибками

Знать о типичных ошибках — это первый шаг. Но чтобы реально от них избавиться, нужен системный подход.

Ведите дневник ошибок

Заведите заметку, куда будете записывать свои ошибки — те, которые вам указали, или те, которые вы сами заметили. Раз в неделю просматривайте список. Вы быстро обнаружите паттерны: возможно, вы систематически забываете артикли или путаете одни и те же предлоги.

Учите фразы, а не отдельные слова

Большинство ошибок с предлогами и кальками возникает из-за того, что мы учим слова изолированно, а потом собираем фразу по правилам русского языка. Если сразу запоминать depend on, interested in, married to как единые блоки, ошибок будет значительно меньше.

Погружайтесь в язык

Чтение, аудирование, просмотр сериалов на английском — всё это формирует языковую интуицию. Чем больше правильного английского вы «впитываете», тем быстрее неправильные конструкции начинают резать вам слух. AI-инструменты для изучения английского могут стать удобным дополнением: они доступны в любое время и дают мгновенную обратную связь.

Практикуйтесь с обратной связью

Самая большая проблема при самостоятельном обучении — вы можете не замечать собственные ошибки. Поэтому важна практика с кем-то (или чем-то), кто даст обратную связь. Это может быть преподаватель, языковой партнёр или AI-бот, который укажет на ошибки и предложит правильный вариант.

Работайте над произношением отдельно

Произношение — это мышечный навык. Недостаточно знать, как произносится звук — нужно тренировать мышцы рта и языка. Выделяйте хотя бы 5-10 минут в день на фонетические упражнения: произносите проблемные звуки, минимальные пары (ship — sheep, think — sink), записывайте себя и сравнивайте с оригиналом.

Заключение

Ошибки русскоговорящих в английском — не случайность и не показатель плохих способностей. Это закономерный результат влияния родного языка на иностранный, явление, которое лингвисты называют интерференцией. Артикли, предлоги, ложные друзья, порядок слов, произношение — всё это области, где русский и английский устроены принципиально по-разному.

Осознание своих типичных ошибок — уже половина решения. Вторая половина — регулярная практика с прицельной работой над слабыми местами. Не пытайтесь исправить всё сразу: выберите одну-две области, доведите их до автоматизма, затем переходите к следующим. Постепенно, шаг за шагом, ваш английский станет более естественным и уверенным.