Британский и американский английский: ключевые различия

·7 min read

Colour или color? Lift или elevator? Flat или apartment? Если вы хоть раз задавались вопросом, какой вариант правильный, вы не одиноки. Различия между британским и американским английским — одна из тех тем, которая вызывает массу вопросов у русскоязычных студентов. И нередко — лишнюю тревогу.

Правда в том, что британцы и американцы прекрасно понимают друг друга. Различия между двумя вариантами английского реальны, но они значительно меньше, чем кажется на первый взгляд. Тем не менее знать о них полезно — хотя бы для того, чтобы не теряться, когда в одном учебнике написано "travelling", а в другом — "traveling".

В этой статье разберём основные различия в орфографии, лексике, грамматике и произношении, а в конце ответим на главный вопрос: какой вариант учить?

Различия в написании

Орфографические расхождения — пожалуй, самое заметное и хорошо задокументированное отличие. Большинство из них восходит к реформам американского лексикографа Ноя Вебстера, который в начале XIX века предложил упростить британское написание.

-our / -or

Британский английский сохранил французское написание с окончанием -our, тогда как американский упростил его до -or:

  • colour / color
  • favour / favor
  • honour / honor
  • behaviour / behavior
  • neighbour / neighbor

-re / -er

Аналогичная история с окончаниями -re (британский) и -er (американский):

  • centre / center
  • theatre / theater
  • metre / meter
  • litre / liter

-ise / -ize

Здесь ситуация интереснее. Американский английский использует только -ize, а вот в британском допустимы оба варианта, хотя -ise считается более традиционным:

  • organise / organize
  • recognise / recognize
  • realise / realize

Удвоение согласных

В британском английском при добавлении суффикса согласная часто удваивается, в американском — нет:

  • travelling / traveling
  • cancelled / canceled
  • modelling / modeling
  • jewellery / jewelry

Важный момент: ни одно из этих написаний не является «неправильным». Оба варианта грамматически корректны — просто относятся к разным стандартам. Большинство преподавателей и экзаменов просят лишь одного: будьте последовательны. Если начали писать "colour" — не переключайтесь на "color" в следующем абзаце.

Различия в лексике

Лексические расхождения — это то, что чаще всего удивляет и развлекает. Иногда одно и то же понятие обозначается совершенно разными словами. Вот самые известные пары:

| Британский | Американский | Перевод | |---|---|---| | flat | apartment | квартира | | lift | elevator | лифт | | boot (of a car) | trunk | багажник | | bonnet | hood | капот | | lorry | truck | грузовик | | petrol | gas / gasoline | бензин | | pavement | sidewalk | тротуар | | trousers | pants | брюки | | trainers | sneakers | кроссовки | | biscuit | cookie | печенье | | chips | fries (French fries) | картошка фри | | crisps | chips | чипсы | | holiday | vacation | отпуск | | rubbish | garbage / trash | мусор | | queue | line | очередь | | autumn | fall | осень | | garden | yard | двор | | post | mail | почта |

Отдельного внимания заслуживает пара chips / crisps / fries. В Британии "chips" — это картошка фри (толстая, нарезанная дольками), а "crisps" — это чипсы из пакета. В Америке "chips" — это именно чипсы из пакета, а картошка фри — "fries" или "French fries". Перепутать не страшно, но в ресторане может возникнуть забавная ситуация.

А вот с "pants" нужно быть осторожнее. В Америке это брюки, а в Британии — нижнее бельё. Если вы скажете британцу "I like your pants", он может смутиться.

Различия в грамматике

Грамматических расхождений меньше, чем лексических, но они есть — и некоторые могут сбивать с толку.

Have got / Have

Британцы чаще используют конструкцию have got для выражения обладания:

  • BrE: I've got a car.
  • AmE: I have a car.

Оба варианта понятны в обеих странах, но "have got" звучит более по-британски, а просто "have" — более по-американски.

Present Perfect vs Past Simple

Это одно из самых интересных различий. В британском английском Present Perfect используется чаще — особенно с наречиями just, already и yet:

  • BrE: I've just finished my homework.

  • AmE: I just finished my homework.

  • BrE: Have you eaten yet?

  • AmE: Did you eat yet?

Для русскоговорящих, которые и так часто путают времена, это расхождение может добавлять путаницы. Но на практике американский вариант — с Past Simple — часто оказывается проще и интуитивнее.

Собирательные существительные

В британском английском собирательные существительные (team, government, family) могут использоваться как с единственным, так и с множественным числом глагола:

  • BrE: The team are playing well. / The team is playing well.
  • AmE: The team is playing well.

Американцы почти всегда используют единственное число.

Shall / Will

"Shall" практически вышло из употребления в американском английском, тогда как в британском оно всё ещё используется — особенно в предложениях: "Shall we go?" В Америке скажут: "Should we go?" или "Do you want to go?"

Различия в произношении

Произношение — это, пожалуй, самая очевидная разница, которую вы услышите моментально. Подробно работать над произношением лучше с конкретными упражнениями и инструментами, но вот ключевые отличия.

Звук /r/

Самое знаменитое различие. В стандартном британском произношении (Received Pronunciation) буква "r" после гласной часто не произносится: "car" звучит скорее как /kɑː/, "better" — как /ˈbetə/. В американском английском "r" произносится почти всегда: /kɑːr/, /ˈbetər/. Это явление называется ротацизм (rhoticity), и именно он придаёт американскому акценту характерное «рычащее» звучание.

Звук /æ/ vs /ɑː/

В словах вроде "bath", "dance", "can't", "ask" британцы произносят долгий /ɑː/ (как в русском «а»), а американцы — краткий /æ/ (более плоский, как в "cat"):

  • BrE: bath /bɑːθ/, dance /dɑːns/
  • AmE: bath /bæθ/, dance /dæns/

Ударение в словах

Некоторые слова имеют разное ударение:

  • adult: BrE — /ˈædʌlt/, AmE — /əˈdʌlt/
  • garage: BrE — /ˈɡærɑːʒ/, AmE — /ɡəˈrɑːʒ/
  • advertisement: BrE — /ədˈvɜːtɪsmənt/, AmE — /ˌædvərˈtaɪzmənt/

Буква "t" в середине слова

Американцы часто произносят "t" между гласными как мягкий /d/ (так называемый flap t). Слово "water" звучит примерно как "wader", "better" — как "bedder", а "butter" — как "budder". В британском произношении "t" остаётся чётким.

Какой вариант учить?

Это, пожалуй, самый частый вопрос. И ответ на него проще, чем кажется: выберите любой, но будьте последовательны.

На практике большинство учебных материалов, фильмов и сериалов, которые доступны русскоязычным студентам, ориентированы на американский английский — просто потому, что американский контент доминирует в медиапространстве. Если вы смотрите фильмы и сериалы на английском, скорее всего, вы уже больше привыкли к американскому варианту.

Попробуйте Elsa — AI-собеседника для практики английского

10 сообщений бесплатно, без регистрации. Голосом или текстом.

Открыть в Telegram

При этом есть несколько практических соображений:

Для экзаменов. IELTS принимает оба варианта, но нужна последовательность — нельзя мешать британские и американские написания в одном эссе. TOEFL традиционно ориентирован на американский английский, но понимание обоих вариантов необходимо.

Для работы. Если вы работаете с британскими или европейскими клиентами, британский английский может быть предпочтительнее. Если с американскими — логично использовать американский. В международных компаниях чаще всего используют американский вариант, но это не жёсткое правило.

Для жизни. Если вы планируете переезд — имеет смысл учить вариант той страны, куда едете. Если конкретных планов нет — берите тот, который больше нравится.

Главное — не это

Самая важная мысль, с которой хочется закончить: выбор между British и American English — это не тот вопрос, на котором стоит застревать. Различия между ними значительно меньше, чем то, что их объединяет. Носители обоих вариантов без проблем понимают друг друга, а тем более поймут вас — даже если вы случайно смешаете "colour" с "elevator".

Гораздо важнее самих различий — регулярная практика. Какой бы вариант вы ни выбрали, главное — говорить, читать, слушать и писать на английском каждый день. Знание нюансов British и American English придёт естественно — через фильмы, книги и живое общение. А пока сосредоточьтесь на том, чтобы просто говорить. Ошибки в выборе варианта — это не ошибки. Это признак того, что вы учитесь.